Прощай, Фома!

13 апреля 2020 в больнице «Бейлинсон» в Петах-Тикве в возрасте 86 лет умер писатель и журналист Эфраим (Ефрем) Баух.

Он  родился 13 января 1934 года в Бендерах (Тигина) в Бессарабии, в еврейской семье. В годы войны с матерью был в эвакуации в Саратовской области, отец погиб на фронте, под Сталинградом. После войны семья вернулась в Бендеры, где Эфраим получил начальное религиозное образование у своего дяди-меламеда.

В 1952-1953 годах преподавал русскую литературу в селе Каушаны, затем поселился в Кишинёве. После окончания в 1958 году геологического факультета Кишинёвского государственного университета работал инженером-геологом в институте минерального сырья в Крыму и спелеологом в экспедиции на Байкале, затем геологом в отделе изысканий проектного института «Молдгипрострой».

Первое стихотворение опубликовал в бендерской газете «Победа» в 1952 году, но регулярные публикации его стихов начались в конце 1950-х годов в журнале «Кодры» и газете «Молодёжь Молдавии». В 1963 году вышел сборник «Грани» и в следующем году автор стал членом Союза писателей СССР (1964). За первым сборником последовали поэтические книги «Ночные трамваи» (1965), «Красный вечер» (1968), стихотворения для детей и подростков «Превращения» (1973); книги для детей – «Горошки и граф Трюфель» и «Путешествие в страну Гео» (обе – 1965).

Ефрем Баух был составителем сборника молодых поэтов Молдавии «Весенние клавиши» (1966) и фотоальбома «Ритм, молодость, дружба» о Всесоюзном фестивале народного танца 2-9 августа 1968 года (совместно с поэтом Анатолием Гужелем). В переводе Ефрема Бауха с молдавского языка вышло несколько книг современных молдавских поэтов. В 1967-1971 годах заведовал отделом литературы и искусства в газетах «Молодёжь Молдавии» и «Вечерний Кишинёв». В 1971-1973 годах учился на Высших литературных курсах Союза писателей СССР при Литературном институте имени А. М. Горького. В 1975-1976 годах работал на киностудии «Молдова-филм» (автор сценария кинокартины «Тридцатая весна победы», 1975).

Семья Баух репатриировалась в Израиль в 1977 году. А документы на выезд подали в 1972-м. Аллу, выпускницу Тираспольского педагогического института, тут же уволили с работы – за пять лет до отъезда. Супруги хотели, но не могли раньше покинуть Молдову: ждали, когда получит разрешение на выезд брат Аллы.

На исторической родине у Бауха вышло множество книг: «Руах» (стихи, 1978) и семилогия «Сны о жизни» – шестой роман этой семилогии вышел в Москве («Пустыня внемлет Богу», 2002), седьмой и последний – «Завеса» – в Тель-Авиве в 2008 году. Законченный в 1966 году, оставленный в СССР и сохранённый поэтом Ильёй Рейдерманом роман «Птица над волной» вышел под новым названием «Над краем кратера» в 2011 году. Эссеистика писателя была собрана в книге «Иск Истории» (2007). Сборник избранных стихотворений разных лет «Тень и слово» вышел в 1999 году. Большинство прозаических произведений писателя были переведены на иврит, иногда самим автором.

Перевёл с иврита на русский язык стихотворения Авраама Шлионского, Ури-Цви Гринберга, Шаула Черниховского, Хаима Гури, Бен-Циона Томера, Санду Давида, Шломо Ницана, Шломо Тани, Натана Йонатана, Дана Пагиса, Яакова Бессера, Иегуды Амихая; прозаические и поэтические произведения современных израильских авторов Самеха Изхара, Ицхака Авербуха-Орпаза, Моше Шамира (роман «В волчьей шкуре»), Ханоха Бартова, Ашера Райха, Эуда Бен-Эзера, Эли Амира, Амелы Эйнат, Хавы Пинхас Коэн, Шин Шифры, Маргалит Матитьягу, Арье Сивана, Йоава Хаека, Гиоры Лешема, автобиографическую книгу врача и организатора здравоохранения Моше Привеса (1914-1998) «Узник надежды» (1994), исследования Хаима Лазара-Литаи «Восстание Варшавского гетто» (1991), Шмуэля Каца «Земля раздора. Действительность и фантазии в Эрец-Исраэль» (1992) и Йосефа Недавы «Борьба за наши права» (1992). В переводе Э. И. Бауха в им же составленной серии «Мастера израильской прозы» тель-авивского издательства «Книга-Сэфер» были изданы книги Орциона Бартана «Купить зимнее время в Цфате» (2006), Бениамина Таммуза «Реквием по Нааману» и Давида Шахара «Сон в ночь Таммуза» (2006), Наоми Френкель «…Ваш дядя и друг Соломон» (2006) и «Дикий цветок» (2006), Мирона Хаима Изаксона «Жёны Натана» (2006), Меира Узиэля «Демоны Хазарии и девушка Деби» (2006), Шамая Голана «Последняя стража» (2006), Ицхака Шалева «Дело Габриэля Тироша» (2007).

На иврит переводил произведения Евгения Евтушенко, Беллы Ахмадулиной, Андрея Вознесенского, Евгения Рейна, Бориса Пастернака, Геннадия Айги и других современных русских поэтов, публицистические книги («Сталин. Сценарий начала войны» Я.Верховского и В.Тырмос, воспоминания бывшего главы МИДа Казахстана «Свет и тень» и другие), публиковал эссе и публицистику. Собственные стихотворения на иврите публиковал с 1989 года (дебютировал в журнале «Мознаим»).

Издал полный, трёхтомный русский перевод с арамейского каббалистической книги Зогар (1995), также переводил каббалистические труды Иегуды Лейба Ашлага (Идл-Лейб Ашлаг) («Книга дарования Торы», 1995). С идиша на русский язык перевёл стихи Ури-Цви Гринберга, поэму Ицхока Каценельсона (1886-1944) «Песнь об убиенном еврейском народе» (книжное издание – 1992) и мемуарную прозу еврейского актёра Иосефа Булова (1899-1985) «Со старой рыночной площади» (2000). Выполненный известным поэтом Яаковом Бессером перевод романа Бауха «Лестница Иакова» на иврит (под названием «Данте в Москве», издательство Змора-Бейтан, 1997) был удостоен впервые учреждённой премии президента Израиля по литературе (2001). Совместно с Львом Балцаном выступил составителем сборника материалов к столетию Кишинёвского погрома 1903 года «Оклик через жизнь» (2003). Другой сборник документальных материалов «Бабий Яр», составленный Э.И.Баухом, был издан в 1981 году (2-е издание – 1993). Был редактором альманаха «Поэты Большого Тель-Авива» (Алеф, 1996).

В 1989-м в Тель-Авиве впервые на русском в переводе с французского и идиша под редакцией Э. Бауха вышел сборник повестей Эли Визеля «Ночь. Рассвет. Несчастный случай».

В 1977-1985 годах Эфраим Баух был редактором журналов «Сион» (1977-1980) и «Кинор» (1980-1986). В 1981-1982 и с 1985 года был председателем Союза русскоязычных писателей Израиля. В 1994 году Эфраим Баух возглавил Федерацию Союзов писателей Израиля, созданную в 1975 году литературоведом Исраэлем Зморой (им же вместе с Львом Лиором и Ицхаком Цейтлиным в 1972 году был организован и Союз русскоязычных писателей Израиля). С 2001 года был президентом израильского отделения международного ПЕН-клуба. В 2002 году был избран председателем Объединения землячеств выходцев из Молдовы в Израиле. С 2007 года был главным редактором журнала «Слово писателя», органа Союза русскоязычных литераторов Израиля. Многие его произведения стоят на полках Еврейской библиотеки им. И.Мангера.

ПОСТСКРИПТУМ корреспондента газеты «Наш голос» Ильи Марьяша.

Даже этот неполный перечень изданных и написанных им книг и переводов красноречиво свидетельствует о том, насколько крупной литературной фигурой был наш выдающийся земляк. Эрудит-энциклопедист с прекрасной памятью, блестяще остроумный, разносторонний, талантливый, обаятельный, доброжелательный и простой в общении – таким он останется в памяти тех, кто его знал. Среди них и я…

Ещё до его репатриации несколько раз в год встречались на именинах у местных общих родственников. Потом я приносил ему в «Вечёрку» свои первые заметки. Ну а после падения «железного занавеса» Фома (так звали его многие друзья) несколько раз приезжал в Кишинев с женой. Брал у него интервью, писал о встречах с ним. Доводилось бывать когда-то  в его служебном кабинете в Тель-Авиве (на снимке) и дома, когда он с женой жил в Холоне. Пять лет назад Аллы не стало, с тех пор дети и внуки уговорили его не садиться за руль и забрали к себе.   

После смерти писателя Серафима Саки круг интернет-контактов с кишинёвцами у Бауха  сократился до его бывшего университетского одногруппника-геолога В.И.Каниковского и меня. Он иногда присылал свои новые эссе, делился планами, расспрашивал… Увы, всё это уже в прошлом. Прощай, Фома!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *